You never take off your blindfold.

눈가리개를 절대로 벗으면 안돼

  

Why make them believe that?

왜 그런 걸 믿게 해?

They have to believe in something. What is this for if they don't have anything to believe in?

뭔가 믿어야 하잖아, 믿을 수 있는 게 없으면 다 무슨 소용이야?

So that they survive!

그래야 살아남으니까

Surviving is not living.

살아남는 건 사는 게 아니야 

They're gonna die if they listen to you.

네 말을 들으면 애들이 죽게 되잖아

Life is more than just what is. It's what could be. What you could make it.

인생은 보이는 게 다가 아니야, 무엇을 할 수 있을지 꿈꾸는 게 인생이야

You need to promise them dreams that may never come true.

이룰 수 없을지 몰라도 꿈꿀 수 있도록 해줘야 해

You need to love them knowing that you may lose them at any second.

언제고 아이들을 잃게 된다는 걸 알면서도 사랑해야 하는 거라고

They deserve dreams. They deserve love. They deserve hope.

아이들은 꿈꾸고 사랑받고 희망을 품을 자격이 있어

They deserve a mother.

엄마를 가질 자격이 있어

 

Remember I told you about the rapids?

급류에 대해서 했던 얘기 기억나니?

It is very dangerous and there's only one way for me to navigate through them. Somebody has to look.

급류는 아주 위험한 거야 통과하려면 한 가지 방법밖에 없어 누군가 봐줘야 해

I'll look.

제가 볼게요

No. I will decide. Just give me a second.

아니, 결정은 내가 해. 잠깐만 시간을 줘

I'll do it.

제가 할게요

Nobody's looking. Okay, nobody's looking.

아무도 안 볼거야 그래, 아무도 보지 말자 

 

 

영화를 보는 내내 사람들을 죽이는 존재의 정체에 대해서만 의문을 가졌던 나는 길을 잃어도 한참 잃은 것이었다

정말 솔직하게 영화가 끝나고

'이게 뭐야..'

5초 아니 50초간 정적, 아무것도 생각하지 못하는 순간

영화가 재밌다 재미없다 이렇다 저렇다 하지도 못할 지경에 이른 것

 

내가 지금껏 보지 못한 것들은 무엇일까

 

Why be shamed?

꿈을 왜 창피해해야 돼?

 

There are some natures too noble to curb, too lofty to bend.

어떤 천성은 억누르기엔 너무 고결하고, 굽히기엔 너무 드높단다.

 

Do you miss him?

그리워?

I miss everything.

모든 게 그리워

 

I try to be contented, but it is hard.

만족하고 살고 싶은데 쉽지가 않아

 

"We could never have Loved the earth so well if we had had no childhood in it, if it were not the earth where the same flowers come up again every spring that we used to gather with our tiny fingers. What novelty is worth that sweet monotony where everything is known and loved because it is known?"

'우리가 이 땅을 이토록 사랑할 수 있음은 이 땅에서 보낸 유년 시절 때문이며 자그마한 손가락으로 따던 그 꽃들이 봄마다 이 땅에서 다시 피기 때문이다. 이 얼마나 놀라운가, 모든 것이 자명하고 자명하기에 사랑받는 이 달콤한 단조로움은.'

 

You're being mean. Stop it. I have been second to Jo my whole life in everything. I will not be the person you settle for just because you cannot have her. I won't do it. Not when I've spent my entire life loving you.

 이건 잔인하잖아. 그만둬. 나는 평생 조 다음으로 밀려왔어. 네가 그녀를 가질 수 없다는 이유만으로 네가 정착할 수 있는 사람이 되진 않을 거야. 그러지 않을거야. 평생을 사랑한 너지만 그러지 않을 거야

 

It's like the tide going out. It goes out slowly, but it can't be stopped.

(죽음은) 썰물처럼 사라지는 거야, 천천히 떠나지만 막진 못해 

 

 Just because my dreams are different than yours. It doesn't mean they're unimportant.

내 꿈과 네 꿈이 다르다고 해서 중요하지 않은 것은 아니야

 

Women, they have minds, and they have souls, as well as just hearts. And they've got ambition, and they've got talent, as well as just beauty. I'm so sick of people saying that love is all a woman is fit for. But I am so lonely.

여자들도 감정만이 아니라 생각과 영혼이 있고, 외모만이 아니라 야심과 재능이 있어요. 여자에겐 사랑이 전부라는 말이 지긋지긋해요. 그런데 너무 외로워요

 

My dear Teddy,

I miss you more than I can express.

I used to think that the worst fate was to be a wife. I was young and stupid.

But now I have changed. The worst fate is to live my life without you in it.

I was wrong to turn you down and to run away to New York.

내 소중한 테디에게,

말로 다 못 하게 보고 싶어.

아내가 되는 게 최악의 운명이라 여겼는데 내가 어리고 어리석었어.

지금은 달라졌어. 최악의 운명은 너 없이 사는 거야

 

 Life is too short to be angry at one's sisters.

자매들끼리 화내기엔 인생이 너무 짧지

 

If I'm going to sell my heroine into marriage for money, I might as well get some of it.

돈 때문에 내 여주인공을 결혼시켜야 한다면 그 대가는 받아야겠어요

 

 

[+ Shots]

 

 

 

 괜찮아 

I'm fine.

그냥 가끔 옛날 생각 많이 나고 해 질 무렵이면 가슴이 쿵 내려앉기는 하는데 자주 그러는건 아니야

Sometimes, I think about the past and get a sinking feeling at sundown. But it's not often.

 

 

사부인

Mrs. Jeong.

쉬게 해주고 싶으면, 집에 보내주세요

If you want Ji-young to rest, send her home. 

사실 그렇잖아요

Think about it. 

 사부인도 명절에 딸 보니 반가우시죠

You're happy to see your daughter. 

저도 제 딸 보고 싶어요

I miss my daughter, too. 

딸 오는 시간이면 제 딸도 보내 주셔야죠

My daughter should've left before yours came.

시누이 상까지 다 봐주고 보내시니,우리 지영이는 얼마나 서운하겠어요

Why make Ji-young serve your daughter, too?

사돈

Mr. Jeong.

저도 제 딸 귀해요 

My daughter means the world to me. 

 

 

아빠 생신날은 엄마가 상차려 주는데 엄마 생신날은 본인 상 본인이 차리는 건 좀 별로지 않아요?

My mom always cooks a feast on Dad's birthday. Wouldn't it suck for Mom to cook for her own birthday party?

 

 


지영아, 너 가만 있지마!

Don't stay still, Ji-young!

나대, 막 나대!

Act up! Do what you want!

 

 

미숙아

Mi-suk.

그러지 마 

Don't do that.

 

 

 애보는 거 쉬는 거 맞아?

Is raising kids resting?

 

 

제가 좀 아파요 

I'm seeing a psychiatrist.

 

 

나랑 마주친게 겨우 10분도 될까 말까인데 저에 대해서 뭘 안다고 함부로 말씀하세요?

You saw me for less than 10 minutes. What do you know about me to insult me?

제가 어떤 일을 겪었고 어떤 사람들을 만났고 어떤 생각을 하고 사는지 그쪽이 아세요? 

Do you know what I've been through, who I know, and what I'm thinking to judge me?

저도 그쪽 한번 보고 평가해 볼까요 그쪽 어떤 사람인지?

How would you like it if I judged you at a single glance?

 

 

 

영화 속에서 나오는 장면들이 익숙해서,

낯설지가 않아서,

나는 어느 시대를 걸어가고 있는지  혼란스러웠다

 

명절에 친갓집을 가면 하루종일 쉬지도 못하고 부엌에서 일하는 우리 엄마를 보며 자랐다

6살 이후, 명절만 되면 친할머니랑 소리지르면서 싸우는게 나의 패턴이었다

왜 우리 엄마만 일하냐고, 여자만 시키는거면 왜 고모들은 안하냐고,

왜 나보고는 수저 놓으라고 시키면서 오빠는 안시키냐고

엄마를 도와주지 않는 아빠도 미웠고 그 자리에 있는 사람들 전부 싫었다

 

 

누군가 이렇게 말할 수도 있다

지금껏 그런 시대를 살아온 분들에게는 그것이 당연한 거니까 우리가 이해해줘야 된다고

여기서 이해라는 말이 어울리는지 잘 모르겠지만,

 

악법은 어겨서 깨뜨리라

 

 

+ Recent posts